Falsche bzw. Nicht gelungene Übersetungen!

lillemy
Lichttänzer
Weltenlos
Benutzeravatar
Geschlecht: Weiblich
Alter: 35
Registriert: 25.09.2005
Beiträge: 1620
Wohnort: speyer

Beitragvon lillemy » So 02 Okt, 2005 14:36

naja ihr müsst aber mal überlegen wie viel zeit der hatte!!!!!! der hat das ja ANGEBLICH auch erst am 16.7 (kam da der raus) gekriegt und gestern musste es alles fertig sein!
obwohl ich aus gründen die ich nicht nennen darf trotzdem vermute das er es vorher schon hatte
außeredm fnid ich es gar net mal so schelcht das er mal zumindest versucht hat einen namen ins deutsche zu übersetzten. es wurden z.b. in anderen sprachen auch die namen der lehrer übersetzt, was ich um ganz ehrlich zu sein gar nicht mal so schlecht finde!

aber antülich ist das orginal besser

Lady Midnight
Held des Dunkels
Welt des Dunkels
Benutzeravatar
Geschlecht: Weiblich
Alter: 35
Registriert: 18.08.2005
Beiträge: 13643
Wohnort: Velaris

Beitragvon Lady Midnight » So 02 Okt, 2005 14:59

Soweit ich weiss sind das mehrere Übersetzer und nicht nur einer.
Und ausserdem bekommen diesen, da bin ich mir sicher, sehr grossen Betrag als Lohn... Da kann der doch richtig Übersetzen will ich meinen..
"You do not fear... You do not falter. You do not yield."

Georgina Weasley
Weltenträumer
Weltenlos
Geschlecht: Weiblich
Registriert: 22.07.2005
Beiträge: 21

Beitragvon Georgina Weasley » So 02 Okt, 2005 16:38

Also, ich hab mich über die Sache mit den Pygmypuffs und Minimuffs schon aufgeregt...aber schlimmer fand ich die Sache mit "Will or Won't" und im Deutschen "Wollen oder Nichtwollen" das ist doch ein heftiger Fehler, finde ich...*schauder*

lillemy
Lichttänzer
Weltenlos
Benutzeravatar
Geschlecht: Weiblich
Alter: 35
Registriert: 25.09.2005
Beiträge: 1620
Wohnort: speyer

Beitragvon lillemy » So 02 Okt, 2005 16:47

ja
bei mir steht einer drin, aber na gut, habt ihr aber mal bedacht was für druck die bekommen. auch wenn es mehrere waren, wie lange hatten sie denn überhaupt zeit? und wenn es mehrere waren (was gut sein kann) lkann das auch ein grund für eine schlechte übersetzung sein.
ich würde zumindest nicht alles Den(m) übersetzter(n) in die schuhe schieben

Georgina Weasley
Weltenträumer
Weltenlos
Geschlecht: Weiblich
Registriert: 22.07.2005
Beiträge: 21

Beitragvon Georgina Weasley » So 02 Okt, 2005 16:53

Ich sage ja auch nicht, dass das die Schuld von dem Übersetzer ist. MIr gefällt das einfach nicht so besonders....aber ändern kann ichs ja sowieso nicht

Lady Midnight
Held des Dunkels
Welt des Dunkels
Benutzeravatar
Geschlecht: Weiblich
Alter: 35
Registriert: 18.08.2005
Beiträge: 13643
Wohnort: Velaris

Beitragvon Lady Midnight » So 02 Okt, 2005 17:23

Naja, das es schwierig ist denk ich schon! Ich meine, Milionen von Hp-Fans werden das Buch ja später so lesen, wie die es geschrieben haben! Ich glaube "will or won't" ist von der Meinung her schon richtig übersetzt worden, kA.... So viel Zeit hatten die auch nicht, denk ich, es gab sicher heftige Diskusionen wie was übersetzt werden sollte....
"You do not fear... You do not falter. You do not yield."

Pigmypuff
Heldendiener
Welt des Lichts
Geschlecht: Weiblich
Alter: 33
Registriert: 22.09.2005
Beiträge: 1044
Wohnort: Deutschland

Beitragvon Pigmypuff » So 02 Okt, 2005 20:01

Eine Frage : Wie wird Mollywobbles übersetzt???

P.S Ich will nicht Minimuff heißen!!!

Victor Krum
Weltenbauer
Welt des Lichts
Benutzeravatar
Geschlecht: Männlich
Alter: 38
Registriert: 25.09.2005
Beiträge: 28333
Wohnort: Köln

Beitragvon Victor Krum » So 02 Okt, 2005 20:26

Ich habe mich schon länger mit dem Thema auseinandergesetzt und habe noch nie etwas von mehreren Übersetzern gehört - und an der Stelle der anderen Übersetzer fände ich es schon etwas - nunja, nicht nett - wenn mein Name vorne nicht erwähnt würde.
Was die Frage angeht, ob der Übersetzer mit der normalen Ausgabe arbeiten muss - definitiv wurde das nicht bei Band 3 gemacht. Hier hat Klaus Fritz gesagt, dass ihm eine andere Version vorgelegen hat als letztendlich im Englischen erschienen ist und damit hat er begründet, dass so viele Absätze fehlen, was den Eindruck erweckt hat, dass es zensiert worden wäre. Auch bei den ersten beiden Büchern fehlen teilweise Sätze, was darauf hindeutet, dass hier mit einer anderen Version übersetzt wurde als erschienen ist.
Möglicherweise hat Carlsen mitlerweile festgestellt, dass man es vorzieht, auf die fertige Ausgabe zu warten als eine abweichende Deutsche Version zu veröffentlichen, weshalb ich es mir vorstellen kann, dass bei den letzten Büchern erst nach dem erscheinen des Englischen Titels übersetzt wurde.
Bild

Lady Midnight
Held des Dunkels
Welt des Dunkels
Benutzeravatar
Geschlecht: Weiblich
Alter: 35
Registriert: 18.08.2005
Beiträge: 13643
Wohnort: Velaris

Beitragvon Lady Midnight » So 02 Okt, 2005 20:38

Also Mollywobbles wurde durch "Mollyröllchen" übersetzt.

Victor Krum, wie ich sagt war dies nur ne Vermutung....
"You do not fear... You do not falter. You do not yield."

Ronni
Weltenbauer
Welt des Dunkels
Benutzeravatar
Geschlecht: Männlich
Alter: 34
Registriert: 23.06.2005
Beiträge: 8195

Beitragvon Ronni » So 02 Okt, 2005 20:39

Pigmypuff hat geschrieben:Wie wird Mollywobbles übersetzt???

"Mollyröllchen" :roll:
Bild
And though you turn from me to glance behind
The Phantom of the Opera is there inside your mind

Lady Midnight
Held des Dunkels
Welt des Dunkels
Benutzeravatar
Geschlecht: Weiblich
Alter: 35
Registriert: 18.08.2005
Beiträge: 13643
Wohnort: Velaris

Beitragvon Lady Midnight » So 02 Okt, 2005 20:51

Danke für die wiederholung ;)
"You do not fear... You do not falter. You do not yield."

Pigmypuff
Heldendiener
Welt des Lichts
Geschlecht: Weiblich
Alter: 33
Registriert: 22.09.2005
Beiträge: 1044
Wohnort: Deutschland

Beitragvon Pigmypuff » Mo 03 Okt, 2005 10:59

Mollyröllchen?? Da wär ja Mollyproppen noch passender gewesen...
Wer hier nennt seine Freundin /Lebensabschnittsgefährtin "~~röllchen"? Hab ich noch NIE gehört!!

Lady Midnight
Held des Dunkels
Welt des Dunkels
Benutzeravatar
Geschlecht: Weiblich
Alter: 35
Registriert: 18.08.2005
Beiträge: 13643
Wohnort: Velaris

Beitragvon Lady Midnight » Mo 03 Okt, 2005 12:55

Ja schon, aber sie ist ja ein bisschen dicklich, darum haben dies warscheinlich so übersetzt! Ich find den Namen auch unpassend ;) Sie hätten echt einige Namen so lassen können wie sie sind! ... -.-
"You do not fear... You do not falter. You do not yield."

Ronni
Weltenbauer
Welt des Dunkels
Benutzeravatar
Geschlecht: Männlich
Alter: 34
Registriert: 23.06.2005
Beiträge: 8195

Beitragvon Ronni » Mo 03 Okt, 2005 13:45

Amelia Bone hat geschrieben:Danke für die wiederholung

Huch, sorry, habs übersehn :oops:
Bild
And though you turn from me to glance behind
The Phantom of the Opera is there inside your mind

cron