wie heißt das wohl in der deutschen Übersetzung...

Harrik
Waldläufer
Welt des Lichts
Benutzeravatar
Alter: 36
Registriert: 10.08.2005
Beiträge: 16750
Wohnort: Across the Universe

Beitragvon Harrik » Fr 27 Jul, 2007 16:04

zauberstäbe bei schaschpielen für 3 euro? also ic hweis nur wo man quiditschbälle bekommt:

bei woods super dooper shoP!
... Fast 15 Jahre Lila Forum ...

KIWI'sFlourish&Blotts
Feenhüter
Weltenlos
Benutzeravatar
Geschlecht: Weiblich
Alter: 37
Registriert: 24.12.2005
Beiträge: 2840
Wohnort: Bath Floor Town (Sinzig)

Beitragvon KIWI'sFlourish&Blotts » Fr 27 Jul, 2007 16:19

Nein. O.O kenst du das auch? Das istd er Hammer, oder?
Ich liebe es, wenn die zu spät zu Verwadnlung kommen: "Wir haben noch das Türchen im Adventsalender gesucht!" -"Schlechte Ausrede, wir haben Juli" - "Oh,d as erklärt einiges!2 ^^
Nobody knows...

Harrik
Waldläufer
Welt des Lichts
Benutzeravatar
Alter: 36
Registriert: 10.08.2005
Beiträge: 16750
Wohnort: Across the Universe

Beitragvon Harrik » Fr 27 Jul, 2007 16:21

ja lol aber noch besser ist im leaking cauldron:


ich ich ich hab sie im radio gesehen^^

aber nun back to topic^^
... Fast 15 Jahre Lila Forum ...

KIWI'sFlourish&Blotts
Feenhüter
Weltenlos
Benutzeravatar
Geschlecht: Weiblich
Alter: 37
Registriert: 24.12.2005
Beiträge: 2840
Wohnort: Bath Floor Town (Sinzig)

Beitragvon KIWI'sFlourish&Blotts » Fr 27 Jul, 2007 16:32

Worum ging es nochmal? ^^
Ja, also, ich habe höchsten respekt vor jedem Übersetzer. das iste cht nciht so einfahc, wie es sich anhört. :)
Nobody knows...

Harrik
Waldläufer
Welt des Lichts
Benutzeravatar
Alter: 36
Registriert: 10.08.2005
Beiträge: 16750
Wohnort: Across the Universe

Beitragvon Harrik » Fr 27 Jul, 2007 16:37

ja ist schon war man muss meinung humor und plott transportieren und dabei die balance beachten!
... Fast 15 Jahre Lila Forum ...

Ludo Bagman
Feenhüter
Welt des Lichts
Benutzeravatar
Geschlecht: Männlich
Alter: 38
Registriert: 07.07.2005
Beiträge: 3180
Wohnort: Gelsenkirchen

Beitragvon Ludo Bagman » Fr 27 Jul, 2007 17:32

Also wenn der Elder Wand mit Holunderstab übersetzt, dann flippe ich aus.

Das hört sich doch an wie etwas aus dem Honigtopf

Zauberstäbe in allen Geschmacksrichtungen :roll:
Every man dies, not every man really lives.


Wir haben uns vorgenommen, im Leben zu nichts zu kommen...

Creacher
Held des Lichts
Weltenlos
Geschlecht: Weiblich
Registriert: 08.09.2005
Beiträge: 19789

Beitragvon Creacher » Fr 27 Jul, 2007 17:33

Zauberstab der Ahnen finde ich ganz gut!

Harrik
Waldläufer
Welt des Lichts
Benutzeravatar
Alter: 36
Registriert: 10.08.2005
Beiträge: 16750
Wohnort: Across the Universe

Beitragvon Harrik » Fr 27 Jul, 2007 18:50

Der Tagesprophet

Anzeige: Hollunderstäbe zu Schnäbchenpreisen
Jetzt zuschlagen und Hollunderstäbe im dutzend kaufen,(nur solange der Forat reicht.) Eignen sich sehrgut für blumenzauber und verzauberungen. Hat einen eingebauten teezauber...einfach zauberstab mit heißem Wasser aufgießen. Das beste wer jetzt bestellt bekommt ein kostenlosen dunkles mal tatu zum abwaschen dazu.
Bestellen sie jetzt bei der Todesser GmbH wählen sie 0800-THEDARKLORD!
... Fast 15 Jahre Lila Forum ...

Schnubsi
Weltenträumer
Weltenlos
Registriert: 27.07.2007
Beiträge: 5

Beitragvon Schnubsi » Fr 27 Jul, 2007 19:12

was machen wir denn mit dem Satz auf Arianas Grabstein?

"Where your treasure is there will your heart be also"

kann den jemand sinnvoll übersetzen?

und Dumbledores "greater good"?

Harrik
Waldläufer
Welt des Lichts
Benutzeravatar
Alter: 36
Registriert: 10.08.2005
Beiträge: 16750
Wohnort: Across the Universe

Beitragvon Harrik » Fr 27 Jul, 2007 19:18

Wo dein Schatz(nein keine Persohn) ist wir auch dein Hertz (nicht fern) sein.

jedoch ist das eine wörtlich übersetzung denn trasure kann viel mehr als "schatz" im materiellensinne meinen, a persons treasur kann auch ein gedanke oder eine erinerung im zenter ihres herzens sein, daher ein wenig kompliziert das zu übersetzen müsste das kapietel nochmal für den zusammenhang lesen in den rowling das stellt!
... Fast 15 Jahre Lila Forum ...

Absalom
Weltenträumer
Weltenlos
Benutzeravatar
Geschlecht: Männlich
Alter: 41
Registriert: 15.07.2007
Beiträge: 16
Wohnort: Berlin

Beitragvon Absalom » Fr 27 Jul, 2007 19:40

Ohne den Kontext zu Dunbledores "greater good" zu kennen, aber davon ausgehend, dass es dabei um ein übergeordnetes Ziel geht, würde ich es als das große Ganze oder das große Gute bezeichnen.

Serena
Held des Lichts
Welt des Lichts
Benutzeravatar
Geschlecht: Weiblich
Alter: 39
Registriert: 11.11.2005
Beiträge: 10860
Wohnort: TARDIS

Beitragvon Serena » Fr 27 Jul, 2007 23:53

Naja.. aber das mit dem "The Greater Good" das wollte ich auch gerne mal wissen. Ja.. ein übergeordnetes Ziel..
für die besseren? (reinblütigen??)

*schulterzuck*
Bild

Harrik
Waldläufer
Welt des Lichts
Benutzeravatar
Alter: 36
Registriert: 10.08.2005
Beiträge: 16750
Wohnort: Across the Universe

Beitragvon Harrik » Fr 27 Jul, 2007 23:56

Naja das "Greater Good" wäre wohl quasi das "Algemeine Wohlergehen" auch wenn es nicht gantz die Übersetzung ist von der Bedeutung stimmt es wohl etwa überein!
... Fast 15 Jahre Lila Forum ...

Serena
Held des Lichts
Welt des Lichts
Benutzeravatar
Geschlecht: Weiblich
Alter: 39
Registriert: 11.11.2005
Beiträge: 10860
Wohnort: TARDIS

Beitragvon Serena » Fr 27 Jul, 2007 23:59

Oh danke, Harrik!
Ja.. stimmt! Wenn man das so sieht!!...
Mal sehen, was der Herr Fritz draus macht...
Bild

Harrik
Waldläufer
Welt des Lichts
Benutzeravatar
Alter: 36
Registriert: 10.08.2005
Beiträge: 16750
Wohnort: Across the Universe

Beitragvon Harrik » Sa 28 Jul, 2007 00:01

nunja solange er keine "besseren Güter" daraus macht (kann es wörtlich heisen) bin ich zufrieden *lach*
... Fast 15 Jahre Lila Forum ...