wie heißt das wohl in der deutschen Übersetzung...

Schnubsi
Weltenträumer
Weltenlos
Registriert: 27.07.2007
Beiträge: 5

wie heißt das wohl in der deutschen Übersetzung...

Beitragvon Schnubsi » Fr 27 Jul, 2007 09:12

hallo zusammen,

ich habe die Frage hier im Forum noch nicht entdeckt, falls ich deshalb aus Versehen ein bereits vorhandenes Thema aufmache- sorry!! :)

Mich würde interessieren, was ihr glaubt wie diverse Begriffe im neuen Band ins deutsche übersetzt werden...

Ich schmeiß mal einbisschen was rein: elder wand, wand of destiny..
Ahornstab??, und Zauberstab der Ewigkeit is auch nicht so doll..

davon gibts so einiges im Buch- dann schreibt mal llos! :D

Grüßle,Jipsi

Schnubsi
Weltenträumer
Weltenlos
Registriert: 27.07.2007
Beiträge: 5

Beitragvon Schnubsi » Fr 27 Jul, 2007 09:18

oh, Zauberstab des Schicksals meine ich natürlich.. :roll:

Albus_Severus
Weltenträumer
Weltenlos
Benutzeravatar
Geschlecht: Männlich
Alter: 32
Registriert: 26.07.2007
Beiträge: 38

Beitragvon Albus_Severus » Fr 27 Jul, 2007 09:38

Man kann auch editieren. ;)

Der Resurrection Stone müsste dann in der Deutschen Version Stein der Wiederaufstehung sein. Da gefällt mir der englische Name besser. xD

Und Elder Wand müsste dann übersetzt Fliederstab oder Hollunderstab heißen. oO

So hab ich es jedenfalls übersetzt.

love.hope.fate
Heldendiener
Welt des Zwielichts
Benutzeravatar
Geschlecht: Weiblich
Alter: 32
Registriert: 03.07.2006
Beiträge: 955
Wohnort: Dortmund

Beitragvon love.hope.fate » Fr 27 Jul, 2007 09:59

also ich finde der Übersetzer wir des nicht leicht haben . Die ganzen BEgriffe so zu übersetzten das es einen Sinn egibt nd sich auch noch gut anhört..

Elder Wand _ elder heißt ja auch Hollunder aber ja auch älter aber im Buch ist es glaub ich auf holunder bezogen . Hollunder Stab hört sich irgendwie komisch an !

Harrik
Waldläufer
Welt des Lichts
Benutzeravatar
Alter: 36
Registriert: 10.08.2005
Beiträge: 16750
Wohnort: Across the Universe

Beitragvon Harrik » Fr 27 Jul, 2007 10:03

also zunächsteinmal bedeuted elder nicht ahorn, das ist maple, sondern Flieder oder Holunder, als pflanze! abgesehen davon glaube ich auchnicht das das überhaupt gemeint war, sondern elder bedeuted auch (jaja es ist wie es klingt) "Älter" daher darf man davon ausgehen das es sowas wie altgeweiter zauberstab oder so sein könnte.

was für ein problem du mit Zauberstab des Schicksals hast weis ich nicht, is doch so rictig schon das klische über zaubern das rowling ja gerade so gerne verwendet (fehlt nur noch: The sword of the one thousend truth...oh ne das hammer ja auchschon als gryff sword ^^)

der ressurectionston wird vermutlich Auferstehungsein o.ä. heisen, das das net so cool klingt wie im englischen is ja immer so mit den beiden sprachen!
... Fast 15 Jahre Lila Forum ...

Schnubsi
Weltenträumer
Weltenlos
Registriert: 27.07.2007
Beiträge: 5

Beitragvon Schnubsi » Fr 27 Jul, 2007 10:19

na, aber in der Geschichte der drei Büder (auch so ein Fall- tale of the three brothers hört sich besser an..) kommt doch eindeutig raus, dass der Tod den Zauberstab aus Holunderholz macht- also heißt das Ding auch logischerweise Holunderstab und hat nichts mit elder=älter zu tun...^^

hardcorepumuckl
Weißer Magier
Welt des Lichts
Benutzeravatar
Geschlecht: Weiblich
Alter: 44
Registriert: 02.08.2005
Beiträge: 8038
Wohnort: im Geiste in Australien

Beitragvon hardcorepumuckl » Fr 27 Jul, 2007 10:23

Also ich würde Elder Wand auch eher mit Ältestenzauberstab oder so übersetzten. Wenn man mal an andere Geschichten oder Storys denkt, dann haben die "Ältesten" immer einen besondere Macht (fällt mir grad Charmed besonders ein). Und deshalb fänd ich es logisch, wenn der Zauberstab so heißt, weil er ja auch eine besondere Macht hat.
Bild

Smile, though your heart is aching
Smile, even though it's breaking
When there are clouds in the sky
You'll get by...

AbuDun
Weltenträumer
Weltenlos
Benutzeravatar
Geschlecht: Männlich
Registriert: 19.07.2005
Beiträge: 188

Beitragvon AbuDun » Fr 27 Jul, 2007 10:25

Ich denke die Doppeldeutigkeit des Wortes Elder als Holunder oder Älter (vielleicht auch Älteste) ist gewollt.
Why should death always have the last word?

Schnubsi
Weltenträumer
Weltenlos
Registriert: 27.07.2007
Beiträge: 5

Beitragvon Schnubsi » Fr 27 Jul, 2007 10:43

ich könnte mir vorstellen, dass unser lieber Übersetzer wieder ganz andere Begriffe verwendet.
Siehe chamber of secrets = Kammer des Schreckens.
denn die reine Übersetzung ins Deutsche hört sich halt dann doch seehr holprig an..

AbuDun
Weltenträumer
Weltenlos
Benutzeravatar
Geschlecht: Männlich
Registriert: 19.07.2005
Beiträge: 188

Beitragvon AbuDun » Fr 27 Jul, 2007 10:59

Wird er sicherlich tun. Deshalb lese ich HP lieber im Original.
Why should death always have the last word?

Harrik
Waldläufer
Welt des Lichts
Benutzeravatar
Alter: 36
Registriert: 10.08.2005
Beiträge: 16750
Wohnort: Across the Universe

Beitragvon Harrik » Fr 27 Jul, 2007 11:06

AbuDun hat geschrieben:Ich denke die Doppeldeutigkeit des Wortes Elder als Holunder oder Älter (vielleicht auch Älteste) ist gewollt.


ha ich denke er hat's klar wird der zauberstab aus hollunder gemacht, aber es ist ein wordspiel rowlings wenn man so will!

aber hier mal ne frage an schnubsi: ok chamber of secrets...zimmer der geheimnisse is vieleicht wegen zimmer ein wenig komisch aber ich find den deutschen titel auch net besser ,da is da ne riesige gruft, und da nennt der das kammer? so à la besenkammer oder kammerjäger?

die gruft der geheimnise klingt da doch viiiiel besser ;-)
... Fast 15 Jahre Lila Forum ...

Cissy
Auenländer
Welt des Lichts
Benutzeravatar
Geschlecht: Weiblich
Alter: 39
Registriert: 09.08.2005
Beiträge: 9092
Wohnort: Little Palace, Ravka

Beitragvon Cissy » Fr 27 Jul, 2007 11:13

Solche Wortspiele gehen bei der Übersetzung leider viel zu oft verloren :-(

Was auch verschwinden wird ist Georges Wortwitz mit holy und holey :-(
Bild
“I've been waiting for you a long time, Alina. You and I are going to change the world.”
The Darkling

Harrik
Waldläufer
Welt des Lichts
Benutzeravatar
Alter: 36
Registriert: 10.08.2005
Beiträge: 16750
Wohnort: Across the Universe

Beitragvon Harrik » Fr 27 Jul, 2007 11:20

ja der humor geht im deutschen ja immer ein wenig flöhten, ich bin mal gespannt ob ers schaft dieen spirit bei potterwatch zu erhalten, oder ob das auch abflacht!
... Fast 15 Jahre Lila Forum ...

Creacher
Held des Lichts
Weltenlos
Geschlecht: Weiblich
Registriert: 08.09.2005
Beiträge: 19789

Beitragvon Creacher » Fr 27 Jul, 2007 15:06

Hm also ich kann mich erinnern, als einmal nachdachte, dass er zu sich sagte, aber mein Zauberstab ist nicht aus "Elder" sondern ... (was es auch immer ist :lol: - vergessen) ist.

Ich weiß auch nicht wie es übersetzten würde, aber ich denke, dass die Übersetzter einen anderen Begriff, einen neuen finden werden. Hollunder Zauberstab hört sich total bescheurt an^^ und der Zauberstad der Ältesten, wäre wenn dann überhaupt möglich.

Harrik
Waldläufer
Welt des Lichts
Benutzeravatar
Alter: 36
Registriert: 10.08.2005
Beiträge: 16750
Wohnort: Across the Universe

Beitragvon Harrik » Fr 27 Jul, 2007 15:11

hollunderzauberstab...

in mir entsteht da das bild eines tanzenden und singenden voldemorts aus dessen schwingenden zauberstab tausende von hulunderplüten fliegen wärend um ihn herm auf einem mit hollunderplüten und büschen übersähtem friedhof sein todesser im kreis und schneidersitz sitzen, mit beiden hänen je eine tasse holunderblütentee umfassen und mit den köpfen nicken!


....wer braucht den grass...wir haben: HOLLUNDERBLÜTEN(-zauberstäbe)!
... Fast 15 Jahre Lila Forum ...