Moderator: Weltenrichter

Mahogany ist also in Slytherin...

Tony Almeida
Nachrichtenbote
Welt des Dunkels
Benutzeravatar
Geschlecht: Männlich
Alter: 33
Registriert: 26.06.2008
Beiträge: 8559
Wohnort: Niedersachsen

Beitragvon Tony Almeida » Sa 29 Aug, 2009 09:41

Herzlich Willkommen

adima
Drachenkrieger
Welt des Dunkels
Benutzeravatar
Geschlecht: Weiblich
Alter: 40
Registriert: 17.07.2009
Beiträge: 3473
Wohnort: Malfoy Manor

Beitragvon adima » Sa 29 Aug, 2009 11:51

Herzlich Willkommen und ganz viel Spaß hier..:-)
Mann schreibt sich bestimmt mal!!
Bild

Wer kämpft kann verlieren, wer nicht kämpft hat schon verloren

:-( Nach 13 jahren trennten sich unsere Wege am 04.01.2010 um 15.30 uhr :-(

~Deprimiert in Berlin~

Moor
Weltenträumer
Weltenlos
Benutzeravatar
Geschlecht: Weiblich
Alter: 35
Registriert: 30.07.2009
Beiträge: 114

Beitragvon Moor » Sa 29 Aug, 2009 12:08

Hallo!

ich bekenne mich auch zu jenen die, die übersetzungen grausam finden!haha


also happy posting!
the world isn't split into GoodPeople and Death Eaters. We've all got both light and dark inside us. What matters is the part we choose to act on.

Mahogany
Schattentänzer
Welt des Dunkels
Benutzeravatar
Geschlecht: Weiblich
Alter: 40
Registriert: 28.08.2009
Beiträge: 2026
Wohnort: Bayern

Beitragvon Mahogany » Sa 29 Aug, 2009 13:12

Hui, dankeschön!
"I don't think it's fucking healthy to dwell and go back into the past depressions while I'm still awaiting new ones." - Gylve "Fenriz" Nagell

~ Mitglied im Orden des Halbblut-Prinzen ~

Folge mir!
DieZukunft.de

Gaya Lupin
Nachtgeborener
Welt des Dunkels
Benutzeravatar
Geschlecht: Weiblich
Alter: 48
Registriert: 14.03.2008
Beiträge: 4688
Wohnort: TARDIS

Beitragvon Gaya Lupin » Sa 29 Aug, 2009 15:07

Na dann auch von mir noch ein Herzliches Willkommen hier! :mrgreen:

Ich mag zwar die deutschen Bücher, aber manche Übersetzung lässt doch zu wünschen übrig. Vor allem jene, die gar keine "Übersetzung" in dem Sinne sind, wo mal kurzer Hand irgendwelche anderen Begriffe verwendet wurden als im Original.
Bild

~ * ~ Gaya's Blog: Im DB Museum ~ * ~
(aktualisiert: 26.08.2024)

zissy
Feenhüter
Welt des Zwielichts
Benutzeravatar
Geschlecht: Weiblich
Alter: 29
Registriert: 03.05.2008
Beiträge: 3998
Wohnort: zwischen Sommerlicht und Finsternis

Beitragvon zissy » Sa 29 Aug, 2009 15:58

Herzlich Willkommen hier im Lila Forum :wink:
"Alle Träume klingen verrückt bis sie wahr werden."
- Dirk Nowitzki

Mahogany
Schattentänzer
Welt des Dunkels
Benutzeravatar
Geschlecht: Weiblich
Alter: 40
Registriert: 28.08.2009
Beiträge: 2026
Wohnort: Bayern

Beitragvon Mahogany » Sa 29 Aug, 2009 16:05

Danke danke.

Gaya Lupin: Ich bin mit Über- und Ersetzungen gar nicht vertraut. Was wurde denn ersetzt?
"I don't think it's fucking healthy to dwell and go back into the past depressions while I'm still awaiting new ones." - Gylve "Fenriz" Nagell

~ Mitglied im Orden des Halbblut-Prinzen ~

Folge mir!
DieZukunft.de

Gaya Lupin
Nachtgeborener
Welt des Dunkels
Benutzeravatar
Geschlecht: Weiblich
Alter: 48
Registriert: 14.03.2008
Beiträge: 4688
Wohnort: TARDIS

Beitragvon Gaya Lupin » Sa 29 Aug, 2009 16:17

na z.B. der "Privet Drive" wurde im deutschen zum "Ligusterweg".

Ich mag dieses "eingedeutschte" nicht so, vor allem nicht, wenn eine Geschichte so offensichtlich in GB spielt. "Ligusterweg" mag ich zwar (zumal es in meiner Heimatstadt einen gibt) - aber das ist nunmal "typisch" Deutsch.
Auch hab ich ganz schön doof aus der Wäsche geschaut, als ich hörte, dass auch manch anderer Name so im Original gar nicht existiert. Da ich aber derzeit nur das 1. Buch im Original habe, weiß ich grad nimmer, wie die originalen Namen alle lauten, und was im deutschen draus gemacht wurde.
Bild

~ * ~ Gaya's Blog: Im DB Museum ~ * ~
(aktualisiert: 26.08.2024)

Mahogany
Schattentänzer
Welt des Dunkels
Benutzeravatar
Geschlecht: Weiblich
Alter: 40
Registriert: 28.08.2009
Beiträge: 2026
Wohnort: Bayern

Beitragvon Mahogany » Sa 29 Aug, 2009 16:21

Ich verstehe... Möglicherweise hängt das damit zusammen, daß gerade die ersten zwei Bände wirklich noch "Kinderbücher" sind, und man es möglicherweise dem deutschen Durschnittskind nicht zutrauen kann, mit "Privet Drive" umzugehen...
"I don't think it's fucking healthy to dwell and go back into the past depressions while I'm still awaiting new ones." - Gylve "Fenriz" Nagell

~ Mitglied im Orden des Halbblut-Prinzen ~

Folge mir!
DieZukunft.de

Fuzzle
Wächter
Welt des Dunkels
Benutzeravatar
Geschlecht: Weiblich
Registriert: 22.07.2009
Beiträge: 7460

Beitragvon Fuzzle » Sa 29 Aug, 2009 16:23

Zum Teil sind auch wirklich hässliche Übersetzungsfehler drin, aus "Exploding Snape" wurde zB zuerst "Snape explodiert" ;)

Tiffania
Drachenkrieger
Welt des Dunkels
Benutzeravatar
Geschlecht: Weiblich
Alter: 31
Registriert: 23.07.2009
Beiträge: 3517
Wohnort: Hogwarts

Beitragvon Tiffania » Sa 29 Aug, 2009 16:27

Herzlich willkommen^^
Nette Vorstellung ;-)
Bild

Gaya Lupin
Nachtgeborener
Welt des Dunkels
Benutzeravatar
Geschlecht: Weiblich
Alter: 48
Registriert: 14.03.2008
Beiträge: 4688
Wohnort: TARDIS

Beitragvon Gaya Lupin » Sa 29 Aug, 2009 16:27

...und bei "Knight Bus" & "Fahrender Ritter" weiß ich ehrlich gesagt nicht, was ich besser finde... :hm:

Aber gerade HP lese ich eigentlich wirklich auch ganz gerne im Original. (Vor allem, um nicht alles im Englischunterricht erlernte zu vergessen, und die Bücher sind scön verständlich geschrieben, zumindest die ersten.)
Bild

~ * ~ Gaya's Blog: Im DB Museum ~ * ~
(aktualisiert: 26.08.2024)

Mahogany
Schattentänzer
Welt des Dunkels
Benutzeravatar
Geschlecht: Weiblich
Alter: 40
Registriert: 28.08.2009
Beiträge: 2026
Wohnort: Bayern

Beitragvon Mahogany » Sa 29 Aug, 2009 16:36

Fuzzle hat geschrieben:Zum Teil sind auch wirklich hässliche Übersetzungsfehler drin, aus "Exploding Snape" wurde zB zuerst "Snape explodiert" ;)


... und dabei spielen die Schüler "Exploding Snap" - man beachte das fehlende "e"!

DracoMalfoy: Danke. :)

"Fahrender Ritter"? Nicht dein Ernst! *shock*
"I don't think it's fucking healthy to dwell and go back into the past depressions while I'm still awaiting new ones." - Gylve "Fenriz" Nagell

~ Mitglied im Orden des Halbblut-Prinzen ~

Folge mir!
DieZukunft.de

Fuzzle
Wächter
Welt des Dunkels
Benutzeravatar
Geschlecht: Weiblich
Registriert: 22.07.2009
Beiträge: 7460

Beitragvon Fuzzle » Sa 29 Aug, 2009 16:39

Huch :crazy:
Ja, ich weiß dass da eigentlich kein "e" dran ist ;)
Deshalb war ich ja erstmal so verwirrt als ich die Bücher auf Englisch gelesen hab und vergestellt hab das überall das "e" fehlt... bist ich so schlau war mal "Snap" im Wörterbuch nachzugucken. Irgendwie war ich danach enorm enttäuscht von Übersetzungen :(

Weißt du was aus dem Ohrenwitz von George geworden ist? Schweizer Käse :mrgreen2:

Mahogany
Schattentänzer
Welt des Dunkels
Benutzeravatar
Geschlecht: Weiblich
Alter: 40
Registriert: 28.08.2009
Beiträge: 2026
Wohnort: Bayern

Beitragvon Mahogany » Sa 29 Aug, 2009 16:42

OMFG! - mehr fällt mir dazu gerade nicht ein. (Ich häng immer noch beim "Fahrenden Ritter"...) Mir ist aufgefallen, daß auch teilweise die Namen übersetzt wurden (Quibbler und Rita Skeeter fallen mir da spontan ein) - Warum nur?

Der "holey"-Witz ist in der Tat schwer zu übersetzen, vom "technischen" Standpunkt aus gesehen macht "Schweizer" also tatsächlich Sinn.
"I don't think it's fucking healthy to dwell and go back into the past depressions while I'm still awaiting new ones." - Gylve "Fenriz" Nagell

~ Mitglied im Orden des Halbblut-Prinzen ~

Folge mir!
DieZukunft.de