Moderator: Weltenrichter

Der deutsche Titel steht fest!

Victor Krum
Weltenbauer
Welt des Lichts
Benutzeravatar
Geschlecht: Männlich
Alter: 38
Registriert: 25.09.2005
Beiträge: 28336
Wohnort: Köln

Beitragvon Victor Krum » Mo 23 Jul, 2007 22:05

Ich bleibe bei meiner eigenen Übersetzung:

Spoiler
Harry Potter und die Todlichen Heiligtümer (man beachte, dass das o absicht ist)
:mrgreen:

Aber letztendlich war das Offizielle das zweite, was ich dann gedacht hatte. So schlimm finde ich es nicht ^^
Bild

Armos Black
Heldendiener
Weltenlos
Benutzeravatar
Geschlecht: Männlich
Alter: 32
Registriert: 18.11.2005
Beiträge: 671
Wohnort: Hogwarts

Beitragvon Armos Black » Di 24 Jul, 2007 15:14

ich find Heiligtümer nicht schlecht aber ich hab sowieso erst das englisch gelsesen und ich bezweifle das die leser aus dem titel so viel erraten können.
Bild
Here comes the story of the Hurricane,
The man the authorities came to blame
For somethin' that he never done.
The champion of the world.

nekton
Weltenträumer
Weltenlos
Geschlecht: Männlich
Registriert: 01.10.2005
Beiträge: 21

Beitragvon nekton » Fr 27 Jul, 2007 15:21

eigentlich müsste es dann heissen:

Spoiler
Harry Potter und die Devotionalien des Todes


*lach*

ODER

Spoiler
Harry Potter und der ganze Kram, den die drei Brüder vom Tod geschenkt bekamen


Spoiler
Harry Potter und das Heilige Kanonenrohr
gefiele mir auch

Creacher
Held des Lichts
Weltenlos
Geschlecht: Weiblich
Registriert: 08.09.2005
Beiträge: 19789

Beitragvon Creacher » Fr 27 Jul, 2007 16:59

Hermione hat geschrieben:
Spoiler
hmmm ich hätts ja gut gefunden glaub ich, wenn man "Deathly Hallows" gar net übersetzt hätte, sondern so gelassen hätte, als namen für die drei Gegenstände. So wie man Hogwarts auch net umbenannt hat, und so. Es ist etwas was neu ist, etwas von ihr geschaffenes, was es so nicht gibt. Und ich glaube, da hätte ichs echt besser gefunden wenn das so belassen worden wäre....Komisch wenn im deutschen dann steht "der stein, der Umhang und der Stab sind Heiligtümer des Todes". Ehrlich gesagt find ich klingt das schwach, nichtssagend. Würde es heißen "Der Stab der Ring und der Umhang sind die Deathly Hallows" hat das meiner Meinung nach viel mehr Kraft und Ausdruck.


Ja das sehe ich genau so...

Ich finde nektons Vorschläge auch genial :lol:
Spoiler
HP und die drei Gegenstände, die dich zum Herrscher des Todes machen
:lol:

Antike Runen
Held des Lichts
Weltenlos
Registriert: 23.07.2005
Beiträge: 11503

Beitragvon Antike Runen » Fr 27 Jul, 2007 17:01

*lacht*
Meine Güte, was für Vorschläge sich hier tummeln.
Hihi, wenn das eine Übersetzung des Titels sein soll, dann wäre auf dem Buch ja gar kein Platz mehr für die Cover-Illustration.....

Creacher
Held des Lichts
Weltenlos
Geschlecht: Weiblich
Registriert: 08.09.2005
Beiträge: 19789

Beitragvon Creacher » Fr 27 Jul, 2007 17:04

*lach* Ja, aber ich wäre ja für die Belassung von dem englischen Titel. Aber das wäre ja eine Abweichung vom bisherigen nd auch doof.

Antike Runen
Held des Lichts
Weltenlos
Registriert: 23.07.2005
Beiträge: 11503

Beitragvon Antike Runen » Fr 27 Jul, 2007 17:07

Ich finde das schon richtig, den Titel ins Deutsche zu übertragen, auch wenn keine Bezeichnung genau das trifft, was im Original alles mitschwingt. Wie sollte das hier auch gehen? Schon allein die Andeutung an Halloween ist nicht zu übertragen, geschweige denn der weitere Bedeutungshorizont.
Aber im Titel eines deutschsprachigen Kinderbuches hat ein englischer Begriff m.E. nichts zu suchen.

Und ich finde die Übertragung von Band 7 bei weitem nicht so missglückt wie die von Band 2. Warum hier aus der 'chamber of secrets' eine 'Kammer des Schreckens' gemacht wurde, hat mir nie eingeleuchtet.

nekton
Weltenträumer
Weltenlos
Geschlecht: Männlich
Registriert: 01.10.2005
Beiträge: 21

Beitragvon nekton » Sa 28 Jul, 2007 09:36

Antike Runen hat geschrieben:Aber im Titel eines deutschsprachigen Kinderbuches hat ein englischer Begriff m.E. nichts zu suchen.

Warum hier aus der 'chamber of secrets' eine 'Kammer des Schreckens' gemacht wurde, hat mir nie eingeleuchtet.


Müsste er dann nicht auch "Harald Töpfer" heissen, wenn in einem deutschsprachigen Kinderbuch kein Englischer Begriff vorkommen darf? ;-)

Und zum 2. Buich: Weil "Harry Potter und die Kammer der Sekrete" blöd klingt *smile*

Blumi1980
Lichttänzer
Welt des Lichts
Benutzeravatar
Geschlecht: Weiblich
Alter: 44
Registriert: 07.01.2006
Beiträge: 2186
Wohnort: Hogwartsländereien

Beitragvon Blumi1980 » Sa 28 Jul, 2007 12:18

http://www.weltbild.de/special.php?PUBL ... c_id=w2098


hoffe, der link geht.
hier kann man das deutsche buch schon sehen
und abstimmen, welches cover genommen werden soll.
ich persönlich bin ja für das linke cover.

hab grad gesehen, dass es dieses thema schon gibt.
sorry..
Bild
Wir verlangen, das Leben müsse einen Sinn haben.
Aber es hat nur genauso viel Sinn, wie wir ihm geben.
Bild

RedDragon
Weltenträumer
Weltenlos
Benutzeravatar
Geschlecht: Weiblich
Alter: 35
Registriert: 09.10.2005
Beiträge: 457
Wohnort: Dresden

Beitragvon RedDragon » Sa 28 Jul, 2007 13:38

also ich hab den 7. Band auf englisch noch nicht gelesen (und werde das auch nicht tun), von daher kann ich nur Vermutungen anstellen, was es mit dem Titel auf sich hat; aber "die Heilitümer des Todes" klingt als Titel besser, als wenn man "deathly hallows" wörtlich übersetzt hätte, das wäre vermutlich Ausdrucksmäßig n bisschen kompliziert geworden
(irgendwer hat hier glaube schon geschrieben, dass man das auch von der inhaltlichen Bedeutung her schwer übertragen kann)
Bild