Wie man dem Titel schon entnehmen kann, geht es hier um die Übersetzungen der Trilogie. Es gibt ja grundlegend zwei Varianten. Einmal hat Wolfgang Krege an der Übersetzung gearbeitet (grüne Ausgabe) und einmal wurde von Margaret Carroux übersetzt (rote Ausgabe).
Ich wollte von euch wissen, welche Ausgabe ihr denn besitzt. Bei den Rezensionen gehen die Meinungen auch sehr auseinander. Meist heißt es, dass die Übersetzung von Margeret Carroux wesentlich besser sei als die von Wolfgang Krege. Könnt ihr dem zustimmen? Mal ganz hart gesagt: Kann man die von Wolfgang Krege denn wirklich gar nicht "lesen"?
Ich freue mich auf eure Antworten!